You Just Can’t Do This: On David Remnick’s 100 Essential Jazz albums

 

altimage Not successfully anyway. David Remnick at the New Yorker tries to put together a list of the 100 Essential Jazz Albums. His preface is pretty much all admission that it’s a futile exercise, that 100 albums isn’t enough and that the list is narrowly focused on past masters. That’s not to say his list is bad; in fact it’s broadly representative of my jazz collection (a paltry 200 or so jazz albums!) and probably most jazz fans out there.

The big problem with a list like this is that it defies the very idea of jazz. Jazz takes a familiar room and turns it inside out, explores its four walls and seeps through the corners. In short, it’s about exploration (firmly rooted, but exploration nonetheless). Remnick says the list is more for the uninitiated than anyone, but for those people a list of 100 is useless because they’re better off being fed only 5 or 6 things to get excited about and the rest is exploration (yet try to list only 5 albums!).

I found my way through jazz by finding someone I liked then finding albums by people on the first person’s album and so on (this is easy to do in jazz because there’s a lot of cross-over). Sure that leaves a lot of room for mistakes. I listened to David Sanborn in the eighties. I seem to recall Sonny Rollins doing some pretty bad eighties music too, Michael Franks, Stanley Jordan, Spyro Gyra, Jeff Lorber Fusion (with Kenny *G*orlick) and so on, but I think maybe going through all that led me to find the good stuff naturally.

At the time I started listening to jazz in the late 70s I didn’t have access to jazz clubs as I do now (for all the good they do me), but in the eighties when the CD started coming out there were a lot of used CD stores popping up that let you sit and listen to whatever you wanted, not the 30 seconds you get online now. I spent a lot of time in those places. There wasn’t as much released on CD then, but enough of the older catalogs and of course there was Wynton Marsalis who is responsible for my introduction to jazz more than anyone (I met his father, the patriarch of the New Orleans Marsalis family briefly at the Iridium once and I was so excited I could only mumble something incoherent).

But in particular, there are essentials and there are essentials. In the eighties I couldn’t stand “Bitches Brew” or “Ascension” and now I love them, but there’s no way I’d put those albums, as Remnick has, on a list for the uninitiated or even call them essential, at least in the context of his list. Lastly though, even through Remnick says that he’s not trying to be representative of newer musicians he should be. While compositionally I’d argue that jazz hasn’t progressed much in the last decade or longer there are a lot of great musicians playing their hearts out whould should be recognized and Remnick only throws out one bone there, listing Joshua Redman’s 1995 Village Vanguard album.

So what are my essential 5 or 6 jazz albums? I could pick pretty much anything from Mingus, Miles or Monk, Coletrane, Ellington….da da da, but that doesn’t mean much. I think Keith Jarrett’s “The Köln Concert” (on Remnick’s list) got me really excited when I first heard it and still does. Charlie Haden’s “In Montreal with Egberto Gismonti”; Ellington’s “Latin American Suite” is hardly representative, but it’s exciting. I’d have to have Mingus on my list, but my collection has gotten so mixed between Mingus’s albums and The Mingus Big Band’s (also formed as the Mingus Dynasty or the Mingus Orchestra who, under the guidance of Mingus’s widow, keep all of Mingus’s compositions alive), but maybe “Blues and Roots” would win out just a bit over the rousing opening of “Better Git Hit In Your Soul” on the “Mingus Ah Um” album. I guess it really is useless to try to narrow this down to just a few because I haven’t even gotten to the current (and Remnick only lists one album in a hundred from this decade) stuff that must be a part of this.

But of course you see, the uninitiated for me happens to be four years old so in real life outside of this blog, my task has even finer constraints than the “essential.” My guy knows Coletrane’s “Giant Steps” pretty well (and the way he says “this is jaaazzz” when he hears it is just awesome), but has no interest in the likes of the insistent rhythms of Haden or cerebral Jarrett. He’s not even ready for “Kind of Blue” but I try out all sorts of things (not just jazz, but every kind of music) and see what I can get him accidentally excited in. This sort of exercise takes you right down to what’s important in jazz, or in any music: What moves you.

The picture above is of the inimitable Nina Simone.


Weisberg on Etgar Keret

 

Joseph Weisberg pretty much nails it starting his review of Etgar Keret’s most recenly published collection of stories:

“The Israeli writer Etgar Keret is a genius, although it’s not entirely apparent in “The Girl on the Fridge,” his new story collection. “New” in this case means newly published, not newly written.”

He goes on to clarify that these stories were written when Keret was much younger than when he wrote the book many of us know him for. The difference between this book and The Nimrod Flipout are great, but mostly because the latter is a truly great collection of stories by a writer who has been at it for more than two decades. The stories in The Girl on the Fridge have their own great qualities, particularly their raw anger (I’m waiting until I finish The Bus Driver who Wanted to be God before I have more to say about Keret) but as Weisberg concludes:

After reading that book The Nimrod Flipout, you’re likely to be a Keret fan, maybe a big enough one to wonder how his singular talent first took shape. That’s the time to read The Girl on the Fridge.


Tony Wood on Daniil Kharms

 

Tony Wood gives us a nice overview of Daniil Kharms in the London Review of Books. He begins:

“We are clearly in a fictional world very different from our own, in which curious old women are in infinite supply, and seemingly made of glass. The narrator’s yawning nonchalance towards these events only underlines the distance separating our world from his, where death is cartoonish and commonplace rather than traumatic or terrifying. It is the world of Daniil Kharms, a Russian writer whose work – predominantly written in the Soviet Union in the 1930s – contains countless comic reversals, fantastical or nonsensical outcomes, as well as outbursts of unmotivated violence. Occasionally his characters simply die out of the blue: ‘One day Orlov stuffed himself with mashed peas and died. Krylov, having heard the news, also died. And Spiridonov died regardless. And Spiridonov’s wife fell from the cupboard and also died. And the Spiridonov children drowned in a pond.’ ‘Characters’ is perhaps too strong a word for these unfortunates: we are given no idea of who Orlov, Krylov or Spiridonov are, just the fact of their demise.”

It’s interesting to see Kharms getting a fair amount of press for a long-dead author of writing that probably has a limited audience (who does that remind you of?), and as much as I like Kharms’ work, I’m not entirely sure it’s warranted. What I would like to see is more 20th century Russian work. I’ve seen it written that post-Soviet writing has been relatively weak with the obvious cause being lack of oppression (stimulating as some good ol’ oppression is), but something tells me, intuition maybe, that that’s not entirely true. There must be some post-perestroika Bulgakovs out there. Anyone have suggestions?


Well Maybe I Just Owe Someone an Apology

 

It’s not who you’re thinking, owing to a couple of my recent rants here, but to Annie Proulx. I wrote about the Short Story panel at the PEN World Voices Festival last week, dismissing in the end an unidentified woman who wanted to make her own statement on the form (rather than pose a question).

Here’s David Haglund on that event:

altimage “Funny story: At the short stories event last week, after the readings and the panel discussion, there was a question and answer session. A woman strode to the microphone and lambasted the assumption, which she felt had been reiterated by some of the panelists that afternoon, that the short story is a less important form than the novel. She mentioned having some experience with the form, as well as with novels and films, but no one— including those on the panel and those who have written (quite thoughtfully, I might add) about the event— seemed to realize that the woman speaking was Annie Proulx. (In fact, as she walked past my row and back to her seat, a well-meaning audience member sitting by the aisle bucked her up with an encouraging, ‘Good job,’ which I thought was awfully nice.)”

I imagine modesty kept her from identifying herself, but her words would have carried greater weight had she done so, at least for me who has clearly been to way too many conferences.

p.s for more great pics, click on the one above which will take you to PEN’s Flickr pool.


Hamming in Translation

 

I think I’m becoming intolerant. I’ve got more kids than I can count and I work more hours than are in a day, so if I keep venting on this site that is why.


altimage I don’t know John O’Brien, but I love him. Why? Because he created Dalkey Archive Press and if there are any finer publishers it’s a very short list. But the man clearly has his head up his literary arse.

Writing on the Dalkey Archive Website he appears like St. Augustine in the book from where he took his company’s name blustering about how the “philistines” have taken a statistic on the lack of literary translations published in the U.S. – THREE PERCENT – and made a cause célébre on empty premise and to no effect.

O’Brien’s complaint as best I can tell is that he and his staff came up with some statistics and others are claiming the credit. He’s also angry over the groundswell of “hype” over translated works that risks obscuring quality art from trash.

I’m reminded of the native Brooklynites here where I live who decry the gentrification of their beloved brownstone neighborhoods (the ones who don’t own property are the more angry). The problem is they don’t seem to realize that there’s more to be gained by loving thy well dressed neighbor than resenting them just because they weren’t living there when your stoop was the narthex of a crack house.

If you don’t know, O’Brien’s been publishing literary translations for a long time (he was country before country was cool), so his feelings are probably justified. But he kills his argument, no matter how facetious, here:

“Translations have suddenly moved from their marginalized place in the American marketplace to now being treated by the philistines as something to be equated with ‘good literature.’ The logic is this, twisted and silly as it may be: the United States has become more and more isolated from other countries’ cultures; this isolation has contributed to the United States’ insistence that other countries’ social and political systems should be made to be like that of the United States; understanding other cultures will cause the United States to respect differences and, on the best of days, prevent the United States from mindlessly invading other countries; literary translations are the key to reversing America’s isolationism, thereby causing universal peace, understanding, and love. “

Just who are the philistines who believe this nonsense? I want to know so that I can explain to them that the key to universal peace is to get a McDonalds in every country in the world because we all know that no two countries with McDonalds in them go to war with one another. Forget about three percent, we’re talking Quarter Pounders!

So who is calling Mr. OBrien and company’s statistics their own? Esther Allen’s 2007 report “To be Translated or Not to Be Translated” published by PEN/IRL on the state of literary translation quotes directly from Context, Mr. O’Brien’s publication, and in fact discuss the methodology O’Brien claims as his own of using Publisher’s Weekly as a rough guide to translation. What Allen’s book says that O’Brien leaves out is that the German Book Office in New York (who may or may not have gotten the idea from the NEA who got it from O’Brien) did the Publisher’s Weekly study and confirmed its value (not speciousness as O’Brien would have us believe) by the editor of that publication’s claim that it reviews about 60% of all translated books submitted. That study shows that, lo-and-behold, about three percent of the titles reviewed in 2005 were translations.

What’s more is that 3% was a whopping gain over the previous year and the total was only 197 books! Even if the oft-quoted three percent was 100% wrong it’s still a number that says an awful lot about our culture and to my mind trying to improve it can only come to good, even if falling short of halting the military industrial complex in its tracks.

The big problem is that the philistines believe “Translations, de facto, are good because they ARE translations. And among translations, some are even better than others because of their country of origin.” True perhaps, but here in Amurika, one man’s trash is another man’s art. It’s not just from the foreigners where there’s a lack of differentiation, so I’d venture to guess the real culprit is our culture’s belief that a book’s publicity budget is in direct proportion to its quality.

The hype over literary translations could be traced in part back to a man who seems to have made it his mission to champion international literature, Chad Post, who just launched a publishing house called Open Letter and a Website named Three Percent. Looking at their ‘about’ statement there’s no mention of causing “universal peace,” just a good old desire of “maintaining a vibrant book culture… because “In this age of globalization, one of the best ways to preserve the uniqueness of cultures is through the translation and appreciation of international literary works.” Bravo to that and it doesn’t seem to be much different than Mr. O’Brien’s own stated aims: “I think that it’s of absolute importance that the literature and intellectual thought of the rest of the world be readily available in this country and that these be valued and respected. Otherwise, we become this strange, isolated country that survives only because it possesses the military and economic dominance that it does.” Indeed.

Having recently become a fan of Javier MarÍas and the ever so very hyped Roberto Bolaño (solely, I assure you my Manchego, because I’m enamored with Spain and Chile, not because the books are good), I’d say I’m a direct participant in the corruption of art and because I’m writing this post I guess I’m also part of the “nastiness” “directed at anyone who isn’t on board for the hype.” If this is the philistinism of which Mr. O’Brien speaks, then count me in because I’ll take our brand of philistinism any day over the atavism that will arise from barring the Barbarians at the Gate.


Post Posts on the Sun

 

“I have my doubts about the rest of the paper, but there are only a handful of arts sections in the world that can compete with this one.”

- Chad Post on the New York Sun


What Makes a Good Review?

 

My last post about a poorly written review made me think about how book review sections are declining yet as far as I can tell there are plenty of interested readers and writers out there. A big part of that is economic of course, but I have to imagine that there’s some small part due to the absence of craft in a fair amount of book reviewing. In light of that, for no other purpose than to remind myself, this quote from John Updike:

1. Try to understand what the author wished to do, and do not blame him for not achieving what he did not attempt.

2. Give him enough direct quotation—at least one extended passage—of the book’s prose so the review’s reader can form his own impression, can get his own taste.

3. Confirm your description of the book with quotation from the book, if only phrase-long, rather than proceeding by fuzzy precis.

4. Go easy on plot summary, and do not give away the ending. (How astounded and indignant was I, when innocent, to find reviewers blabbing, and with the sublime inaccuracy of drunken lords reporting on a peasants’ revolt, all the turns of my suspenseful and surpriseful narrative! Most ironically, the only readers who approach a book as the author intends, unpolluted by pre-knowledge of the plot, are the detested reviewers themselves. And then, years later, the blessed fool who picks the volume at random from a library shelf.)

5. If the book is judged deficient, cite a successful example along the same lines, from the author’s ouevre or elsewhere. Try to understand the failure. Sure it’s his and not yours?

I lifted these rules from a post by then National Book Critics Circle president John Freeman. I pasted them in the writing program I use as a reference or reminder. What I didn’t copy from Freeman’s post is the following, but it seems apt given the review I was just talking about:

To these concrete five might be added a vaguer sixth, having to do with maintaining a chemical purity in the reaction between product and appraiser. Do not accept for review a book you are predisposed to dislike, or committed by friendship to like. Do not imagine yourself a caretaker of any tradition, an enforcer of any party standards, a warrior in an idealogical battle, a corrections officer of any kind. Never, never (John Aldridge, Norman Podhoretz) try to put the author “in his place,” making him a pawn in a contest with other reviewers. Review the book, not the reputation.

I wonder if the “vaguer sixth” rule was necessary in 1975 when Updike wrote that passage?


My Favorite Photo from the PEN World Voices Festival

 


ViewMaster presentation at Believer event
Originally uploaded by mtkr


All in all we had 38 posts on the PEN festival this year at MetaxuCafé. As soon as I can grab another moment, I’ll post a few more things and maybe my own thoughts on Friday’s Three Musketeers event, but in the meantime, I wanted to share my favorite photo from the Festival. Mary’s shot of the ViewMaster presentation at the Believer event.


Oh, that’s who he was talking about…Franzen on Troy Patterson

 

Jonathan Franzen recently had this to say about book critics:

“‘The most upsetting thing nowadays is the feeling that there’s no one out there responding intelligently to the text,’ he said. ‘So few people are actually doing serious criticism. It’s so snarky, it’s so ad hominem, it’s so black and white.’”

There’s much to be said about this, but soon after reading it I happen to see a review of Mark Sarvas’s novel Harry Revised in the New York Times Book Review and was amused at how well the review fit Franzen’s characterization.

One way to tell if a reviewer actually has something to say is to see how much space they devote to discussion and how much to description or folderol. Troy Patterson, a boob-tube critic for Slate, spends the first 330 or so pages of his 1024 word review describing the book (which wouldn’t be bad if he’d gone on to draw valid conclusions or make comparisons) and the last 200 pages (inexplicably) talking about blogging. So that’s half of the review devoted to something other than an actual discussion of the book.

Where he does exercise his critical powers he does so entirely without nuance:

“…it is as if Harry were a voodoo doll and his creator eager to wear out a gross of stickpins. The author jabs the hero’s side with ‘a stab of irritation,’ ‘an unexpectedly sharp stab of pain,’ ‘an involuntary stab of jealousy’ and a ‘stab of guilt as it blossoms into anger.’ Harry’s soul is battered by a ‘wave of anger,’ ‘waves of despair,’ ‘a sweaty wave of guilt, remorse and shame,’ a ‘wave of queasy self-loathing’ and, climactically, ‘a tsunami of loss.’”

Patterson never gives any extended quotes from Harry Revised but I’d gather that (besides Patterson’s aversion to the word “stab” in all its potential meaning) these descriptions must be close together in the text or some offense warranting such derision, because in and of themselves these phrases, spread across a 272 page book, indicate nothing.

It’s not clear whether Patterson takes issue with Sarvas’s use of the word “gambit” or his using it:

“I will grant you that these days, only chess players seem to use the word ‘gambit’ properly, but Harry is supposed to be infatuated with the game of kings. Other terms that the novelist is pretentious enough to use despite his not knowing their precise meanings include ‘enormity,’ ‘parameters,’ ‘jumper,’ ‘tortuous’ and ‘petty crime.’”

I am often shocked at the pretensiousness of using the word “parameters,” aren’t you?

To accuse a novelist of pretentiousness should be backed with some more damning evidence and I think it’s not only a signal of intellectual lameness (as in, is that the best you can come up with?) but also something of an emotional bent to the review. Could Patterson be omniscient enough to know that a novelist must share the feelings of his character? “Harry…appraises her naked body with a disgust that the author seems to share..”

And Look at the last very long paragraph devoted to blogging, a subject that has absolutely nothing to do with the novel. Patterson begins: “That you are reading a review of this novel in these pages is a testament to the author’s success as a blogger.” He then discusses Sarvas’s blog posts! This is entirely out of place and shocking (or perhaps not) to find in a review in one of the nation’s leading newspapers.

It must be obvious that any first novel that’s reviewed in the Times gets there because of publicity driven factors (among others, I’m sure), so why would Patterson even bother to say that at all and then devote 20% of his review to blogs and Sarvas’s blog posts?

Now, I have to imagine that an editor at the review read and approved that passage, so it must be true: Mark Sarvas’s book was reviewed in The New York Times Book Review because he has been a successful blogger. If the very Review in question signed off on it, it must be true. Hmmm. That sure does say a lot about New York Times Book Review, doesn’t it.

p.s. For the record, yes of course I’m acquainted with Mark, and indeed, that’s the only reason I happened upon the review because I don’t regularly read the NYTBR. But it was the rudeness of the review and its utter lack of intellect, and of course the amusing coincidence of proving Franzen’s point, that drove me to write, I assure you.


A Discussion on Short Stories at the PEN World Voices Festival

 

[cross-posted at the MetaxuCafé roundup of PEN World Voices Festival coverage.]

altimage
“Short Stories” was a discussion held at the Scandinavia House for the PEN World Voices festival of International Literature on Friday, May 2nd. The participants were Etgar Keret, Young-ha Kim, Ingo Schulze, and Abdourahman Waberi. The discussion was moderated by Radhika Jones.



If Radhika Jones, managing editor of The Paris Review, is the most elegant person at the PEN World Voices Festival, then Etgar Keret might be the least. That contrast could be representative of their writing as well, she of the refined literary journal, he of the “badly written good story” mold whose own work is often brutal and abruptly short. While there were many contrasts on this panel on the short story, with speakers from Korea, Djibouti, Germany and Israel, they all agreed, save one, that no matter the value of the form to the writer, the market barely acknowledges short stories.

Surprising everyone, Young-ha Kim told us, through his exuberant translator, that the short story has been the dominant form in Korea and that every year the papers publish prize winning stories on January 1st, making mastery of the form a significant factor in becoming known. Although now, he says, Korea is looking out more to the U.S. so the novel is becoming more important than in years past. Abdourahman Waberi said, reflecting on the French market, write whatever you want, “just put novel.” Keret uniquely described the situation in Israel were the short story form is unwelcome: “People live a fragmented reality,” he says, “they have to check the clock every hour to see if they can go home. They want to read epic stories to escape.” For his part, he says, every story he thinks will be an epic, but he gets to the second page and “it suddenly ends.”

altimage But if there’s any truth to the much discussed demise of the short story, someone should tell the writers. Jones asserted that the short story is alive and well, and said her journal alone receives over 1,200 submissions per month. The best evidence of the health of the form is the terrific stories read by (or for) the writers here during the discussion. I had already read Keret’s haunting piece, “Hat Trick” and found it even more unsettling hearing it read by Keret himself with his thick Israeli accent. All of the stories read were odd, magical, haunting in a way, and varied; a perfect demonstration of the flexibility of the form and it’s potential for power (unfortunately they were out of Schulze’s book that his story came from, but he’s now on my ‘must read’ list).

I’ve long felt that Keret’s work is a window into the tension and ennui arising from the every day potential for violence in Israel, and the fact that he accomplishes that in such short gulps is indeed a testament to the short story form as well as his own writing (I got to tell him so after the event too, or actually, I told him that I find myself reading his work aloud, in which he replied that that is the highest compliment).

Fortunately, there was not too much time for questions at the end because this day’s event was no different than most where questions tend to be either banal (see Dorothy’s notes on the Three Musketeers event) or more about the questioners. One woman wanted to make a ‘statement’ about the short story, she being a writer herself, and another wanted to announce his own literary acquaintances without really making much of a question. It was an “advice to aspiring writers” question that got the panelists talking though, and Keret derided the idea of well crafted yet boring or “sterile” story epitomized often in The New Yorker. He said there “is no way to write a story. Think about the story and not how it’s formed.”

See also Aaron Hamburger’s impressions, Molly McQuade’s and Geoff Wisner’s.


Page 8 of 108 pages    « First  <  6 7 8 9 10 >  Last »


random longer posts/reviews

You'll find me posting at the
Words Without Borders Blog



Hi Bud,

This is so bittersweet to read. I wish U of Penn more than luck in tackling the collection and making an exhibit for the books. I can’t wait to see the store again. I used to work at Gotham (all too) briefly, from the summer of 2001 to the fall of 2002 when I was 19 and in school for illustration. The building, the books, and especially the people (I had amazing co-workers, plus some really lovely customers) have a special place in my heart. I’m was hoping the link would mention Andreas (Andy) Brown, the last owner of GBM, but no such luck.

I was going to venture a guess that if the old man you met at the store was a GBM employee it might have been Phillip Lyman, but my understanding was Mr. Lyman was notoriously well-read (and had substantial library himself) so I suppose he would not have been reading Dante for the first time when you met him. More likely it was one of our splendid customers. It happened more than once that one customer on the floor would ask me about an author or title and I would meet them with my perfectly hopeless stare ‘n stammer—until another customer that had overheard the plea would effortlessly proffer the desired answer or suggestion. I learned so much working there, from everyone, but was a pretty useless specimen while the learning percolated. One of the more useful employees (our resident poetry expert) recently got a shout-out over at the New Yorker’s book blog after being made famous at the splendiferous Kwik Meal #1 cart:

New Yorker Link

One more book nerdy bit before I cut off the nostalgia trip. The above-mentioned Marc was the first person to Invisible Cities by Italo Calvino in my hands; I read it up in the 2nd floor gallery on my lunch breaks (lunch from Kwik Meal #1, of course), surrounded by art books and Edward Gorey paraphernalia. That book took (and takes, I’ve re-read it many times) me so many places, but when I’m lucky it takes me back to Gotham’s gallery, by the 2nd floor window where the constant refrain of the gold and diamond sellers coming in through the window mingled with the dulcet tones of NPR from a radio bigger than a microwave and the smell of old paper—all unchanged almost more than a decade later. At least in my mind. It’s still one of my favorite books (and authors), ever. Marc also blessed me with recommendations of Wallace Stevens’ Palm At The End of the Mind, Moby Dick with the Rockwell Kent illustrations, and my first ever NYC apartment: a little studio over in Astoria, Queens. Everyone at that store was overflowing and generous with knowledge, stories and history.

Places like Gotham do more than provide fodder for sentimental blog comment drivel though; I hope the lessons learned from the ongoing troubles are shaping a new generation of booksellers and customers that can find ways to thrive. Bookstores don’t belong in museums. Wise men fish there.

(JavaScript must be enabled to view this email address)
on “Well That's That”


Best wishes for the holidays, Bud.

I used to work in the Pan Am/Met Life Building in Manhattan.  I would walk over to Gotham at lunch and browse, browse, browse.  Books were the only thing I ever bought on that stree.  It’s a shame it’s gone.  Thanks for the update for those of us no longer living in NYC.  Atlanta is not so much a book haven.

Best,
Jim H.

Jim H.
on “Well That's That”


Yeah, for all of our technology - which is great - I mean you and I are talking about this from two ends of the country - but there’s nothing like being there.

Bud Parr
on “Well That's That”