From an editor’s note on the New York Times Website:
“If readers have been considering picking up a little conversational Hindi, they would probably do well not to begin with the sample list of words in the Jan. 7 review of “Sacred Games,” a novel by Vikram Chandra that sprinkles untranslated Hindi throughout its English text. Indian readers pointed out that while most of the Hindi terms in the review were innocuous, several were in fact obscene — suitable for Chandra’s tough-guy characters, no doubt, but not for the Book Review, where editors failed to check the meaning of the words in the novel’s glossary.”
My favorite part is: “where editors failed to check the meaning of the words in the novel’s glossary.”
Attribution. You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
No Derivative Works. You may not alter, transform, or build upon this work.
This is a human-readable summary of the Legal Code (the full license):
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode
This site employs rank-denial and other anti-spam measures.
Your link here will do nothing for your rankings or traffic. Off-topic comments will be deleted.